mgr Karolina Cywka

Tłumacz

Język strony Język strony:
 
 
Telefon komórk.: 794- 027 - 163
Adres: 26-612
Polska Polska
Średnia ocena: Ocena: 3.0 (Liczba ocen: 2)
Dodaj opinię »
 
highest quality english - polish, polish - english translation,best rates, tłumacz polski angielski
 

Języki

Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Lata doświadczenia: 5
Tłumaczenie: 8.8 USD Korekta: 6.3 USD
Tłumaczenie ustne: 35 USD /godzinę
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 7
Tłumaczenie: 0.011 USD Korekta: 0.007 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Budownictwo • Biznes/Handel (ogólnie) • Ekologia i Środowisko • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Zasoby Ludzkie (HR) • Przemysł/Technologia (ogólnie) • Prawo (ogólnie) • Literatura/Poezja • Muzyka

Pozostałe obszary pracy: Nauki humanistyczne • Astronomia/Kosmos • Bankowość/Prawo finansowe • Botanika • Kino/Film/TV/Teatr • Komputery (ogólnie) • Kosmetyka • Edukacja/Pedagogika • Unia Europejska • Moda/Tekstylia/Ubrania • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Gastronomia • Geografia • Rząd/Polityka • Historia • Ubezpieczenia • Dziennikarstwo • Medycyna (ogólnie) • Przemysł wydobywczy/Minerały/Kamienie szlachetne • Filozofia • Druk/Publikowanie/Wydawanie • Psychologia • PR (Public Relations) • Nieruchomości • Religia • Nauka (ogólnie) • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Sport/Rekreacja/Fitness • Transport • Turysytka/Podróże


mgr Karolina Cywka

O mnie

Jestem magistrem Filologi Angielskiej (specjalizacja translatoryka) . Specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów z języka polskiego na angielski oraz z języka angielskiego na polski.

Wykształcenie

              01.10.2006 - 30.06.2008 Studia Uzupełniające Magisterskie (Wyższa Szkoła Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi), wydział : język angielski; specjalizacja : Translatoryka (tłumaczenia)

             2002 -2006 - trzyletnie Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Radomiu, wydział : język angielski specjalizacja : nauczyciel

2006 - Licencjat (Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej w Lublinie)

Doświadczenie

 

Doświadczenie zawodowe:

  • Stała współpraca z biurami tłumaczeń i organizacjami/firmami (szczegóły w moim portfolio tłumacza):

- Alphabet Translations (Niemcy)

- Relfective Source Translations (Walia)

- Your Professional Translations (USA)

- Gicont International (Malezja)

- Pie Multilingual (Indie)

- BDSRA - Batten Disease Support and Research Centre (USA)

- Łucz-Bud (Polska)

Wybrane projekty (2009 r)

Alphabet Translations

(referencje na życzenie)

- Tłumaczenie o tematyce budowlanej: Karta oceny ryzyka zawodowego, angielski- polski  ( 1368 słów)

- Tłumaczenie medyczne: Kwestionariusz medyczny dot. leczenia raka tarczycy w Polsce, angielski- polski (2726 słów)

- Tłumaczenie o tematyce budowlanej: Dokument dot. metodologii robót, angielski- polski  (1172 słowa)

- Tekst techniczny - proces produkcji tlenu, azotu i innych gazów, angielski - polski (975 słów)

  Reflective Source Translations

- Tekst historyczny na temat herbów rycerstwa polskiego; polski - angielski (3478 słów)

Your Professional Translations

Tłumaczenie strony internetowej http://www.registrarcorp.com/ na język polski  (1869 słów)

Gicont International

(reference na życzenie)

- artykuły na temat marketingu sieciowego, sprzedaży bezpośredniej, prowadzenia własnej działalności gospodarczej

- artykuły medyczne (np. na temat otyłości, świńskiej grypy, nowotworów, chorób serca i układu krążenia)

- listy od zarządu

- artykuły o podłożu psychologicznym

(ogółem około 24000 słów)

Pie Multilingual

- Tłumaczenie biznesowo-prawne -tłumaczenie kwestionariusza pre-kwalifikacyjnego (980 słów)

- Wielokrotne tłumaczenia ustne dot. organizacji polskich przedsiębiorstw, procesu produkcji i wytwarzanych towarów

BDSRA

- Tłumaczenie dwóch broszur dla opiekunów nieuleczalnie chorych dzieci (razem 11834 słowa)

  • Ponadto tłumaczenia artykułów naukowych ,dokumentów, instrukcji obsługi, CV, życiorysów, listów, fragmentów książek, stron internetowych o bardzo rozleglej tematyce począwszy od artykułów o najnowszej technologii a skończywszy na zoologii
  • Tłumaczenia ustne dla klientów indywidualnych (głównie tłumaczenie rozmów telefonicznych)
  •  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

      Zainteresowania:
    • Języki obce
    • Literatura
    • Muzyka klasyczna
    • Sztuka
    • Kino
    • Wschodnie sztuki walki
    • Sport
    • Internet

    Moje Oprogramowanie

    TRADOS

    Opinie

    Karolina has done high quality translation work for the Batten Disease Support and Research Association (BDSRA) on a voluntary basis. The documents she translated contained difficult medical terminology. She did an excellent job at communicating with BDSRA about expected completion dates. I would highly recommend her translation skills.
    Ocena: 3
    BDSRA 1-800-448-4570
    2010-01-05
    brak ocen
    Członek GlobTra od: 2010-01-05

    Rzetelna, konkretna i kompetentna. Polecam wspolprace. Niezawodna.
    Ocena: 3
    Dorota Radziszewicz Tel:500637695
    2010-01-07
    brak ocen
    Członek GlobTra od: 2009-12-02
     
       

    Copyright © 2010 Tłumaczenia - globtra.com. Wszelkie prawa zastrzeżone